Showing posts with label Héctor Germán Oesterheld. Show all posts
Showing posts with label Héctor Germán Oesterheld. Show all posts
Saturday, October 27, 2012
Friday, January 13, 2012
O Eternauta
O Eternauta de Héctor Germán Oesterheld e Francisco Solano López finalmente em português, editado no Brasil pela editora Martins Fontes. Terá distribuição portuguesa?
Sunday, July 5, 2009
Repros - Coda
Images:
1. a Prince Valiant (by Hal Foster) panel as published in a Portuguese edition (Príncipe Valente, volume 1, Editorial Presença [presence publishing house], 1972); what a mess!... (and, yes, in case you're wondering: the panel was published crooked as shown);
2. when I first saw my good friend Manuel Caldas' Príncipe Valente edition (Livros de Papel [paper books], 2005) I thought: I've been disrespected by publishers who were selling comics in about the same way as they very well could be selling potatoes (and they would sell rotten potatoes if people were dumb enough to buy them: are comics readers somewhat less bright than potato buyers?, I guess so...); if you like Hal Foster's art (or Warren Tufts') do yourself a favor and buy Manuel's editions in Spanish and Portuguese (http://www.manuelcaldas.com/) or in English (http://tinyurl.com/l8qcxr; http://tinyurl.com/l252ck: scroll down a bit, please...); these are labors of love; (only now, after all these years, did I notice that Hal Foster used aerial perspective in this spectacular image!, thanks Manel!);
3. a Winsor McCay self-portrait as published in Winsor McCay Early Works Volume VIII (Checker Books, 2006); nothing excuses such bad resolution and such bad design and production values!;
4. the same drawing as published in John Canemaker's Winsor McCay His life and Art (Abbeville Press, 1987); it's not Manuel Caldas repro quality, but, at least, it's a decent one;
5. this is a messy edition of Héctor Germán Oesterherld's and Alberto Breccia's Mort Cinder (Colihue, 1997); the repro quality is not the only problem: notice how a balloon content mysteriously disappeared in panel four;
6. the same page as in # 5. above as published in the excellent Italian edition: Mort Cinder, Sacrificio alla luna, L. F. Bona Editori, 1977; the repro is so good that it maintains an original art feel;
7. the last panel of an absolute comics masterpiece: "Un tenente tedesco" [A German Lieutenant] by Héctor Germán Oesterheld and Hugo Pratt (Mondadori, 1976 - one of two pirate editions; the other one was by Ivaldi); not only was the panel published crooked as shown, it also lost almost all the washes (the lines aren't that greatly reproduced either);
8. the same panel as originally published in Hora Cero (monthly) # 3 (July, 1957); no comments needed... (the original title of the story is "Un teniente alemán..."; as an aside: I can't understand why the Laconia became the Lacinia either?, it's not even a case of laconism...);
9. people blame technology sometimes (or the lack of it) for bad repro, but how can a body explain this superlative color edition of Flash Gordon done back in 1980!?, Flash Gordon, Le peuple de la mer (Slatkine B. D.); the only thing that I know is that the book was printed in Switzerland; if anyone can give me more details I will be much obliged...
Monday, June 29, 2009
Repros
It's great at my crib, pardon me, at The Crib, when I can get my greedy, fetishist, mitts on some original art mentioned in my canon or thereabouts. Unfortunately these occasions are very few and far between because, either these artists aren't selling their art at all or I can't afford it.
Anyway, last June 23 was a happy day for yours truly indeed because I received from Mauro Barreiro in Argentina (don't forget to visit his CAF - Comic Art Fans - gallery at http://www.comicartfans.com/GalleryRoom.asp?GSub=67500) a Carlos Roume page from Nahuel Barros' last story in Hora Cero Suplemento Semanal (# 92, June, 4, 1959; it's the 28th page of the story) and a stunning Alberto Breccia portrait. Looking at these beautiful drawings I found myself thinking about how bad repros have been and how carelessly publishers have treated comic art. In the next coda I'll post some more good and bad examples...
Images:
1. original drawing by Carlos Roume and...
2. ...published repro: Carlos Roume drew with a thin brush on light weight matte, coated paper; this technique gave his lines a wonderful impressionistic fluidity; the lines' values vary from light grey to deep black; all this is lost in the repro on cheap pulp paper;
3., 4., 5., 6., 7., 8. more examples;
9. a wonderful felt-tip pen drawing by the great Alberto Breccia (done 23 days before he died).
Friday, June 12, 2009
Chris Ware's The Acme Novelty Library # 18 - Coda # 1
Images:
1. "Ticonderoga"'s first two pages (two tiers each in landscape format) by Héctor Germán Oesterheld and Hugo Pratt (Frontera mensual [frontier monthly] # 1, April, 1957); In the first caption we can read (my translation): "I was hit by a bullet in the head on September 4, 1812, when Captain Decatur, in command of the "United States," captured the "Macedonian," one of the most powerful British frigates;" at a certain point the story is a long flashback narrated by a seventy five year old Caleb Lee; the first person narrator violates one of Greimas' three rules to define mass art (socio-literature): the non interference of the narrator (this is, however, the only rule that Oesterheld dared to break: sometimes I wonder if Oesterheld knew that he could do a lot better, but refrained himself from doing so because he was writing for children?); we can even see Caleb Lee in the next page, but that's a problem: if we're in first person mode, how can we see him?...; when a comic is constructed using the polyphony of words and images there's always the possibility of two simultaneous narrative modes; in the case above the homodiegetic narrator (Gérard Genette: Figures III, Seuil: 225 - 227) in the captions contrasts with the, apparently, heterodiegetic narrator of the ocularization (André Gaudreault and François Jost, Le récit cinématographique [narrative in film], Nathan Université, 1990: 129) - excepting the third panel of the second page, clearly a subjective point of view; in the last panel of the second page Caleb addresses the reader (even if in a slightly slant way), s/he is the one who ultimately sees: the problem is that the reader can only watch what Caleb narrates; on the other hand, could Caleb see the roofs in the first panel of the first page?, or his granddaughters in the fourth panel of the second page?; certainly not: he could only imagine such things; in the end, if the narrator is Caleb Lee, we must also consider other instances: above all, André Gaudreault's meganarrator (Du littéraire au filmique: système du récit [from literature to film: the system of the narrative], Méridiens Klincksieck, 1988:113);
2. detail of "Binky Brown Makes Up His Own Puberty Rites" by Justin Green as published in Binky Brown Sampler (Last Gasp, 1995 [Yellow Dog # 17, 1969]); one of the first autobiographical underground attempts is completely heterodiegetic in a traditional way; even so it's successor Binky Meets the Holy Virgin Mary (1972) remains one of the milestones of the history of comics; the hairy title is one of those iconic-diagrammatic signs that underground artists seemed to like so much;
3. "An Idea" by Chris Ware (The ACME Novelty Library # 18, The ACME Novelty Library, 2007) mimics old newspaper comics pages with their mastheads (Daniel Clowes did the same thing in Eightball # 23, Fantagraphics, 2004; Chris Ware is always juggling with traditional aspects of the art form and innovative ones); again, the ocularization is the meganarrator's point of view, but there's no verbal narrator; what happens is that there's an internal focalization since we can read the main character's thoughts; plus: quoting Joris Driest (Subjective Narration in Comics, Secret Acres, Critical Ends: http://www.secretacres.com/snicone1.html): "Film images are commonly focalised. Point-of-view shots [...], in which the viewer literally adopts the spatial orientation of a character seem the ultimate example of it. However, focalization is not restricted to these point-of-view shots. A shot from a neutral (non-character) angle can still have elements originating from character experience. [Edward] Branigan ([Point of View in the Cinema: A Theory of Narration and Subjectivity in Classical Film, Mouton,] 1984) notes that 'the look of the viewer is not equivalent to that of the camera'. […] Thus we may very well see space from a neutral angle while simultaneously holding an aspect of that space – say, colour – apart from the image and attributing it to a character’ (96). A classic scene is that of a thirsty man seeing an oasis in a desert. As he tries to dive in the water, the fata morgana disappears, and he lands in the sand. A viewer sees both the man and the oasis from a neutral angle, but still understands that the image of the oasis originates from the man’s mind;" this is a kind of subjectivity that's used a lot by Chris Ware in The ACME Novelty Library # 18: in "An Idea" we see empty word balloons attributed by the main character to all sorts of plants... and the cat too...;
4. in "A Feeling" (The ACME Novelty Library # 18) Chris Ware plays with the fragmentary side of the comics layout to perfectly convey the awkwardness felt by the character towards her body; Chris Ware placed the drawings in the panels strategically to allow (or force) a tabular reading: strange changes of scale from panel to panel glue the character's limbs to her body in a very strange way; if we look again nothing stranger than different framings mixed together is occurring (the ninth panel is different though: since the balloon has white lettering over a black background indicating that she has her eyes closed -, this scene was imagined by the character - see above);
5. in this page (also from The ACME Novelty Library # 18) we can detect Belgian artist Edgar Pierre Jacobs' influence; according to Renaud Chavanne (my translation): "[in Jacobs] the principles of composition [of the layout] are organized at the level of the strip in the first place without forgetting the page and, sometimes, the double-page" (Edgar P. Jacobs & le secret de l'explosion [Edgar P. Jacobs & the secret of the explosion], P.L.G., 2005: 259); Jacobs used the method of dividing the panels to create reading rhythms, guiding the reader through a sort of maze; here we can see five strips (with some fragmented panels - others are the result of a fusion of the gutter) that both convey the monotony of what's happening and the diversity of the imagined situations (again): the character "changes" clothes, she's sleeping with her boyfriend again, she's on a different bed, she's a child again, etc...
6. a page from "Le secret de l'Espadon" (the secret of the Swordfish) by Edgar-Pierre Jacobs, Tintin magazine, third year, # 8 (February, 19, 1948); the three strips are clearly visible and the use of fragmentation to convey a rhythm (and the passing of time with the images of the clocks) as well as to reinforce the changing perspectives helps to explain some of Chris Ware's more intricate page layouts; Jacobs also payed a lot of attention to symmetry (the two men in the first strip, the similar forms of the mountain and the submarine in the second, the two images of the same plane in the third); as for focalization and ocularization this is a seventy five percent traditional, children's comics page (there are three subjective points of view: panels two, five, eight - symmetry again); in a good action comic manner the meganarrator seems to have gone mad, jumping all over the place; (Edgar-Pierre Jacobs is part of what I call, the great stylists: their work can only be appreciated for their formal qualities, nothing more; for instance, here we can detect the racism that's in so many comics for children: in this particular case: the yellow peril.);
7. the first page of "Monotony" by Bernard Krigstein (as published in Crime SuspenStories # 22, February, 1998 [Crime SuspenStories # 22, April / May, 1954]); here we can see the same repetition of the point of view (the opposite of the action packed Jacobs page) to help to convey boredom as seen in so many Chris Ware pages;
8. page from l'Ascention du Haut-Mal (Epileptic) Vol. 4 by David B. (L'Association, 1999); David transformed Jacobs' strips into a whole page; the reading path has the form of an "N" with the counter slashed left to right, bottom to top; thus, the reader encounters the guts of Jean-Christophe and his heart before arriving, at the end, to David's penis pissing; jealousy is a gut feeling: instead of being just a layout virtuoso, like Jacobs, David B. (and Chris Ware) go way deeper than style and surface;
9. in this masterpiece of comics layout composition (The ACME Novelty Library # 18) Chris Ware doesn't limit himself to suggest a reading path, he clearly indicates it; the closed hand is a metaphor for the character's heart, but it also serves indexical purposes pointing to the two last panels of the first strip; at the end of the aforementioned strip we see another subjective point of view (the birds); then the black arrow sends us back to the left side of the page; after that, and following a white arrow, we go directly to the heart at the center; here, something spectacular happens: we have to beat our tendency to obey indexes going against our will and against another white arrow (plus: there's a menacing black circle waiting); now another arrow leads us to two images of the character masturbating and two images of absence at the bottom of the page; then we continue a path that leads us from the character's rectum to her head; going to the left side of the page (following a red arrow) we end up in a foot shaped like an erect penis; from health, or the lack of it, to libido (or libido repression; the "no, broken" that we read immediately can be interpreted in two related ways: what broke was her leg and her heart; that's why she fantasizes with childhood, a time when she was whole) to stream of consciousness daydreaming; Chris Ware strips his character to the bone, as seen in this page, but he also gave her a distinct voice, a life story, and a fleshed out personality rarely seen in comics form.
Tuesday, May 5, 2009
Héctor Germán Oesterheld's and Carlos Roume's Nahuel Barros' Last Story - Coda
9.
Images:
1. Tintin teaches Congolese children all about their homeland: Belgium, of course (Tintin au Congo [Tintin in the Congo] by Hergé, Editions du Petit «Vingtième» [the little «20th Century» publishing house], 1931; the "wonders" of colonialism!); in the Portuguese edition published in O Papagaio [the parrot] # 230 (1939), the story was titled "Tim-Tim em Angola" [Tintin in Angola]; Tintin teaches Angolan kids all about their homeland: Portugal, of course (as an aside: O Papagaio was the first mag in the world, Belgium included, to publish "Tintin" in color);
2. African women were "naturally" servants to their colonial mistresses (panel from Tim Tyler's Luck newspaper comic strip by Lyman Young, 1933);
3. panels from the Tarzan newspaper comic strip by Burne Hogarth (page 445, September, 17, 1939; as published in Tarzan in Color Vol. 9, NBM, 1994): after my detection of Lavater's physiognomy theory in the series Flash Gordon by Alex Raymond (cf. my April, 19, post) and Tarzan (cf. above), I must conclude that it was important as a visual short cut to newspaper (and comic book, I'm sure) comics artists (I also detected it in the Asterix albums, by the way); to see how it works we just need to compare the good guy's appearance (athletic and handsome, even if approaching middle age) with the baddies' mugs (the African baddie is a mean looking "savage;" the Caucasian baddie isn't in very good physical shape and looks like a rat: baddies rarely shave); the captive woman is young and attractive and, in the first panel, has the pose of a Christian martyr;
4. more panels from the Tarzan series by Burne Hogarth (page 356, January, 2, 1938; as published in Tarzan in Color Vol. 7, NBM, 1994): the word "savages" (and "horde") is actually used to define the African attackers (the name "Ishtak" sounds like a whip cracking); they're depicted as an ugly bloodthirsty lot while the colonists are "pious folk" (the Christian iconography couldn't be absent; there's even a Moses figure); the colonial popaganda can't get more obvious than this; forget slavery, forget the exploitation of Africa's natural resources by the colonial powers, forget reality: when Francis Lacassin compared Burne Hogarth with Michelangelo (in a cliché that became famous: "Tarzan rencontre Michel-Ange" [Tarzan meets Michelangelo], Giff-Wiff # 13, first quarter of 1965) he could only be kidding!;
5. panel from "The Tall Man," Cowboy Comics # 144 Buck Jones, September, 1955, Charles Roylance (a), writer unknown; American Indians are seen as superstitious children that are easily deceived by the Caucasian hero;
6. page from the "Nahuel Barros" series (Hora Cero Suplemento Semanal # 95, June, 24, 1959); Héctor Germán Oesterheld and Carlos Roume depict this peaceful meeting of two different worlds beautifully (Pedro becomes friends with Chonki; this one and the following quotes, my translation): "...[Pedro] didn't know it at the time, but there, near the thick blackness of the grazing, something was happening. Something big. The birth of a friendship.";
7. another page from the "Nahuel Barros" series (Hora Cero Suplemento Semanal # 96, July, 1, 1959); Chonki answers Pedro's question "Why do you, the Pampas, attack the Christians' settlements?": "the huincas, the Christians, taught us... [...] we still own the desert! But we don't own ourselves anymore... [...] The huinca says that we are savages, that we're beasts... the Pampas, it's true, aren't the same [as the Christians], we aren't better or worse than the huincas..."; (to those who defend that comics are primarily a visual medium this page may seem too wordy; I don't understand such a logophobia though: why be against words if they're greatly written?; are mediocre drawings better than great words?; besides: the best visual artist isn't someone who just has technical abilities (that's a virtuoso), a great visual artist is someone who uses visual thinking in a remarkable way; in this page Carlos Roume delivers his own messages: he uses the thistle as a symbol of the Pampa: the plant's thorns are a reminder of how hard life in the desert is; the bird (an howl) represents freedom and knowledge; the moon (the circle: Pedro) represents perfection (the unity) and change (because of the moon's phases);
8. Sgt. Kirk sez (Héctor Germán Oesterheld - w -, Jorge Moliterni - a -, Hora Cero Suplemento Semanal # 101, August, 5, 1959): "Do you know doctor, what I've just learned?... / That there are no palefaces, or indians... there are just men... just men [...]";
9. Nahuel Barros says that he also wants to explore Patagonia (Hora Cero Suplemento Semanal # 101): "That's how Pedro, Chonki and Nahuel Barros began travelling southbound. Their backs turned to civilization, facing the unknown..."; Carlos Roume repeats the symbolism of the thistles (Nahuel, Chonki) and the moon (Pedro) between them.
Saturday, May 2, 2009
Héctor Germán Oesterheld's and Carlos Roume's Nahuel Barros' Last Story
Children's adventure comics in the 20th century were frequently colonial popaganda. The examples are quite numerous, but I'll just cite the American newspaper comic strips "Tarzan" (1929 - c. 2000) and "Tim Tyler's Luck" (1928 - 1996) or the Belgian album Tintin au Congo (Editions du Petit «Vingtième», 1931; British edition: Tintin in the Congo, Sundancer, 1991).
In the formulaic and manichean children's western comics genre the indians were "the savages" whom the white hero needed to defeat in order to save the good guys from some barbarous torture and death. (See: http://www.bluecorncomics.com/savagena.htm.)
I knew all of the above when I recently read the "Nahuel Barros" series (nine stories in Hora Cero Suplemento Semanal: # 7, October, 16, 1957 - # 101, August, 5, 1959; two stories in Hora Cero Extra!: # 6, February, 1959, # 7, March, 1959) by the greats Héctor Germán Oesterheld (w) and Carlos Roume (a).
Roume is one of those graphic artists that are enormously underrated. His loose brush depicted faces with great Naturalism. He was more of a portraitist than a landscape artist though. His landscape views of the Pampa were always evocative, but a bit sketchy for this scribe's taste...
On the other hand I stressed admiration for Héctor Oesterheld on this blog already, but I also know that he was a workaholic. He wrote almost all of the stories that his Editorial Frontera (frontier publishing house) put in print. Some of them undoubtedly suffer because of that: they're either rushed, or formulaic. The point is: when he was good, he was very good, and even in his less inspired moments we can find some phrase that's the mark of a genius.
"Nahuel Barros" is kind of an Argentinian western set in the Pampa region. It isn't exactly revolutionary when we compare it with its northern cousin. The Pampa indians are presented more as an abstraction against which the white guys have to fight than anything else, good or evil (to Carlos Roume's credit, some of the lower class "white guys," soldiers and settlers, of course, look more like the Indians they are fighting against than they look European - whatever that means). Nahuel is uneducated, but he has a great practical intelligence and a great knowledge of the Pampa (he is a "baqueano," a quiet expert on everything related to the region). Also: in a typically Oesterheldian way he's very modest: he just believes in doing his job, he doesn't embark in the hero mythology.
So, I was disappointed... until the untitled last story, that is...
I wrote about the absent hero before on The Crib. I referred at the time to another Argentinian comics character, Alack Sinner. Here's what I said: "Alack Sinner is part of that meagre gallery of what I called elsewhere "the absent hero." Against North American inspired mass art hero mythology, the true anti-hero that is Alack Sinner disappears gradually to show the world around him. This is an Argentinian tradition that goes back to the often lauded Oesterheldian "collective hero" (what we have here is the anonymous collective anti-hero)."
I can't say the same thing in Nahuel Barros' case, but it's true that he's just dead weight in his last story. Writing in a commercial medium for children Oesterheld knew that he had to follow some genre rules. Even if he couldn't forget his hero completely, in order to go beyond those rules he could, and did, tone down his actions...
On the other hand it seems to me that Oesterheld wanted to surpass manicheism jumping to the "wrong" side. In this story we (the readers and main characters) aren't hunters (Nahuel and friends are the pursuers), we are the hunted.
Is this story worthy of the best Oesterheld? Maybe not... In the end it's just a simple story about a boy growing up, that's all... Why is it here as part of my canon, then? In the same issue in which the story ends Sgt. Kirk (drawn by Jorge Moliterni) says, while being delirious (my translation): "...there are no palefaces, or indians... there are just men... just men..." Such a clear anti-racist statement put in the context of the late fifties' commercial comics culture is amazing. And it deserves to be remembered.
Who were the Pampa Indians? I found the following on a www site (http://tinyurl.com/cpfm85): "The designation of "pampas"; to the aborigines who were populating the pampas was not [...] self-imposed, but came imposed by the Spanish. The word isn't even from their own language, but Quechuan, and means "plain". So, all the Indians who were living in this geographical territory known as pampas were called pampas, in spite of the fact that they belonged to different cultures." The same site mentions a substitution of Puelches-Guenaken for Mapuche and Araucanians: "(it is good to remember that this phenomenon of ethnic substitution here in our country was called Araucanizacion of the Pampas and Patagonia)."
Nahuel Barros' last story narrates the discovery of the Pampas by a boy from Buenos Aires and his friendship with Chonki, a Pampa Indian. In the end both characters go South to explore the mysteries of Patagonia. Meanwhile, where's Nahuel Barros? Instead of bringing the boy, Pedro Quiroga, back to "civilization" and his family, he accompanies both friends in their exploration trip... An unrealistic turn of events, no doubt, but a telling one, nonetheless: in a surprising escapist ending they turn their backs to the ugly reality (the huincas - new Incas, meaning: "invaders" - and their shock against the "Pampas)"; but a "savage" goes with them this time... Even more telling: it was Chonki's idea in the first place...
Images:
Hora Cero Suplemento Semanal [zero hour's weekly supplement]'s covers by Carlos Roume: # 73 (January, 21, 1959), # 87 (April, 29, 1959).
Tuesday, October 14, 2008
Hectór Germán Oesterheld's (and others) Ernie Pike - Coda
1.Images:
1. Héctor Germán Oesterheld's name in nowhere to be seen in this Italian Ernie Pike edition (1976);
2., 3. Hugo Pratt was one of the best artists in comics with the ability to convey body language (he was great with the characters' facial expressions), but it was Oesterheld who, in Ernie Pike, was more interested in the dog face, on both sides of WWII, than in the big stupid "heroic" picture; because of his complex characters (Oesterheld refused children's comics usual manichaeism) he was accused of sympathy for the German side; two masterpieces by this unforgettable duo: Hora Cero Extra!'s covers for # 1 (April 1958), and # 5 (December 1958);
4. Oesterheld's credo (my translation in last post below); on the lower left hand corner we can see Frontera's famous logo, created by João Mottini;
5. years later, Hugo Pratt became an international star; to achieve success he relied on a juvenile Oesterheldian narrative surface (he couldn't replicate the master's touch; Pratt's female characters are his own, though) and a rampantly mannerist drawing style (in the end, long gone is Realism): Saint Exupéry, Le dernier vol (1995).
Monday, October 13, 2008
Hectór Germán Oesterheld's (and others) Ernie Pike
In 1961 Argentinian comics writer and publisher Héctor Germán Oesterheld sold his publishing house, Editorial Frontera. He suffered serious economical difficulties since the end of 1959. That's why, trying to minimize his debts, he sold Hugo Pratt's original pages in his possession. Retaliating Hugo Pratt published their stories in Europe without acknowledging Oesterheld's co-authorship.
I'm saying this not as some sort of gossip (Buenos Aires Babylon, or something...). I'm saying this because comics critics in Europe never acknowledge Hugo Pratt's debt to Oesterheld's writing mastery. If their excuse is ignorance because they never saw the writer's name in Sgt. Kirk, Ticonderoga, Ernie Pike, it's a weak one because critics should know what they're talking about.
Franco Fossati in the Spanish mag Bang! # 9 (1973), for instance, is clearly operating in bad faith: in an article about Hugo Pratt, Oesterheld's name appears once, in a list, among many other names (talking about Ernie Pike - the name comes from American war correspondent Ernie Pyle, the face is Oesterheld's - he says that Pratt "was inspired by a friend's face to create Pike's"). Fortunately Spaniard editors read Argentinian mag Dibujantes # 21 and added a note or two restoring the truth.
Closer to us in time it's not possible to feign ignorance: there's simply too much information circling around and Héctor Germán Oesterheld is the creator of adults' comics in the restrict field (the comics milieu, I mean). Not that he intended to do so. In his mag Hora Cero Semanal's cover, he stated: "Historietas para mayores de 14 años" (comics for people over 14 years old). What happened was that he worked a lot. Some of his stories are just average, but when they're good, they're very good. Here's what Oesterheld wrote on Hora Cero Semanal # 1's back cover (September 4, 1957; my translation):
Closer to us in time it's not possible to feign ignorance: there's simply too much information circling around and Héctor Germán Oesterheld is the creator of adults' comics in the restrict field (the comics milieu, I mean). Not that he intended to do so. In his mag Hora Cero Semanal's cover, he stated: "Historietas para mayores de 14 años" (comics for people over 14 years old). What happened was that he worked a lot. Some of his stories are just average, but when they're good, they're very good. Here's what Oesterheld wrote on Hora Cero Semanal # 1's back cover (September 4, 1957; my translation):
"LET'S DEFEND COMICS
There are bad comics when they're badly done only.
Denying comics all together, condemning them as a whole, is as irrational as denying cinema all together because there are bad films. Or condemning literature because there are bad books.
There are, unfortunately in a huge ratio, lots of bad comics. But these don't disqualify the good ones. On the contrary, by comparison, they should underline their quality.
We believe that our comics are good comics. By good comics we mean strong comics, comics that are stout and cheerful at the same time, violent and human. Comics that grab the reader with fair, reliable, means. Comics that baffle the reader because they're new, because they're original, because they're modern, they belong to the present day, they may even belong to the future.
FRONTERA and HORA CERO are proof enough of what we're saying: the readers know it because they chose our stuff.
With HORA CERO SEMANAL we believe that we've outdone ourselves: we are sure that we assembled quality comics in a way that's hardly repeatable.
It's with legitimate publishers' pride that we bring to you HORA CERO SEMANAL knowing that it is a new valuable addition to our magazines which, turning their backs to cheaper, inferior, imported stuff, open their pages to Argentinian stuff. Said stuff (someone has to say it sometime) conquered, without protection or help of any kind, a dignified place among the best stuff done in the world.
To the readers, to the publishers of good comics, our sincerest regards.
EDITORIAL FRONTERA"
I don't suppose that Dominique Petifaux is ignorant when he makes this outrageous allegation in Casterman's tome 1 of the series, 2003 (I may be wrong though; my translation): "Silence is a very important theme in Ernie Pike. When we know those long mute sequences in Hugo Pratt's oeuvre, it's easy to guess that those panels without words were created by the draughtsman who wanted to counterbalance the beautiful, but long dialogues - and sometimes useless captions - written by the scriptwriter. If the silence after Mozart is still Mozart, silence after Oesterheld is Pratt." To be fair, he wrote the word "guess" somewhere in his diatribe. But guess work is incredibly unprofessional for a so-called critic. The truth is that Hugo Pratt is a sacred cow and Oesterheld is no one outside of Argentina. Videla's thugs killed this great master, European critics killed his memory and usurped his rightful place in comics history.
Image:
Sgt. Kirk page written by Héctor Germán Oesterheld and drawn by Hugo Pratt. Where are those long dialogues and useless captions? By the way: even the name "Corto" (yes, as in "Corto Maltese)" was used first in Sgt. Kirk by Oesterheld.
Sunday, October 12, 2008
What's a Comics Fake? - Coda
5.Images:
1. a "Mort Cinder" page (by two South American greats: Argentinian writer Héctor Germán Oesterheld and Uruguaian artist Alberto Breccia) as it was published in Misterix magazine # 749 (March 22, 1963); verdict: genuine;
2. the same page as it was reprinted in Mort Cinder (Colihue edition, 1997): the logo disappeared and, in order to fill the blank, a "brilliant" editor decided to blow up a detail from the page's first panel; verdict: fake;
3. said page as reprinted in Mort Cinder's Planeta DeAgostini's edition (2002): the logo remained, but it's a different one; the hand lettering was substituted by computer fonts (god knows why); verdict: fake;
4. another "Mort Cinder" page as printed in Misterix # 719 (August 24, 1962): verdict: genuine;
5. the same page as it was reprinted in the aforementioned Colihue edition: many reprints disrespect page layouts (don't let me start on colors), this is just one example among thousands; notice also how the editor butchered panel two (editors also used to pay hacks in order for them to add details in drawings if the panel was too small to fit the new hyperframe); the last "panel" is another blow up; verdict: fake.
Subscribe to:
Posts (Atom)










